公文“口吻”漫谈发后. N& K; ~- ?, y
* c, m9 r" D( t9 V6 e+ ~% J
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
, Z0 u" K, C/ m8 r& f" g( ~6 q, n$ }
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。4 d: {2 G) B/ l& I: A
7 X# j: g- f/ L 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
3 A5 B3 i2 I- w) K0 [) B2 S5 D1 V% W6 k5 K( N, r: R9 }
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
0 S* n& K0 F' u! L0 e* e$ p1 p2 `. Q; N. y$ L5 D1 l0 Q `
一读
2 b* m, t& d, f6 G# c3 G6 T7 N
& t9 K' o0 b0 B7 k" h2 @2 Y* { 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。' ~: n b" n" ~3 H) Y
% x+ o" K$ @5 j 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
$ a2 A& b* E- p+ W* r1 c
2 N& ^( g! M7 F3 Y 再读' W( F! J/ f4 m; f$ w9 r+ Q
0 I+ [2 H; ]1 w
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。/ m. P3 `0 G+ |9 \+ d
% \) G+ l2 k8 }' [2 v& L 2014.5.7中午于长安茅庐' e# q7 T/ x) I
. c' R' V7 l- c- ?
|