你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。3 W- T: b% Q8 G8 K
+ q7 j5 J* y" |1 w+ X! A 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
- \/ h j0 P$ V) Q3 _' `
7 i' |; T) @) }8 r6 v) m, [ 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!# Q) w% I* ^. L; `5 n3 m# y% ^, [
1 y3 \- w& \% }$ d# @7 @+ |6 `
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
; m% Q3 w! {) [4 t3 ~7 P
! g5 ^- V- |, ^3 ~0 ?% B! P 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."4 R; l+ Q) q3 U2 ]1 V& o9 Y
6 @6 h# J7 e: Q, [5 C$ Y+ @
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。! O) ?* g2 i& ^% Q- k
/ l/ Z8 |2 f e1 P3 I9 p$ O
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。". |; W% i* ] m6 |& O7 v+ y
……
7 @$ M* S, n/ b" q$ X 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人: N) {+ ]) f/ k5 B
% Q( B8 |+ H0 u% f& N( p+ V Q! S# b |